VS: Geenimaissi ei karkaa luontoon

---------

Kirjoittajan mukaan: Mikko Niskasaari (mikko.niskasaari_miUku_kolumbus.fi)
Päiväys: 11.08.2005 14:48



En halua muuten sekaantua Tuohiniityn ja Janssonin nokkapokkaan, ja muutoinkin geenimuuntelukeskustelussa  istun mieluiten
katsomossa, molempien ääripäiden poskettomille yleistyksille vinosti hymyillen, mutta
huomiotani kiinnitti kaksi seikkaa:

Jansson:
>Jospa nyt sieltä primitiivireaktion alta
>löytyisi ihan loogista suomen kielen luetun ymmärtämisen yrittämistäkin?
>"Ei ole siirtynyt" ei ole sama asia kuin "ei karkaa", vaikka ehkäpä sen
otsikon
>olisi voinut paremminkin valita.

Juuri suomen kielen kylmän looginen ymmärtäminen tuottaa sen tuloksen, että "siirtyminen" ja "karkaaminen" ovat ainakin tässä kontekstissä varsin lähellä toisiaan. En ihan väitä, että ne olisivat - tässäkään konteksissä - synonyymejä, mutta perin, perin lähellä.

Tiede -lehden uutissivuilta:
"Kaiken kaikkiaan 153 000 siementä kerättiin samalta Oaxacan alueelta, mistä kalifornialaistutkijat David Quist ja Ignacio Chapela kertoivat paikallistaneensa geenimaissin saastuttamia maatiaslajikkeita. Näytteistä etsittiin erityisesti kahta GM-maissin avaingeeniä. Snow arvelee, että muuntogeenit eivät pärjää Oaxacan karuissa olosuhteissa, vaikka ne pystyvätkin kenties hetkellisesti siirtymään paikallisiin lajikkeisiin."

Menestymättömyyden syyksi arvellaan siis uutisen mukaan - ja tutkijan omankin arvion mukaan - karuja olosuhteita. Tästä syystä kannattaa miettiä, onko tällä tuloksella siten mitään yleistä tai ainakaan oleellista merkitystä? Varsinkin kun siirtymistä (ainakin "kenties hetkellisesti") tapahtuu.

Mikko Niskasaari

 "If you try to find bad in people, you most certainly will."  (Abraham Lincoln)




Paluu Ylevin alkusivulle